2012年 02月 15日
『ライロニア国物語』の旅 |
ヤン・ザモイスキ氏(哲学史家、オムニバス・アニメ『ライロニア国物語』の脚本家)より、『ライロニア国物語』日本語版3冊がオックスフォードのタマラ・コワコフスカ夫人(レシェク・コワコフスキの未亡人)の元に届いたとのメール。日本語版がタマラ夫人に気に入っていただけたようでよかった。
**
この連作おとぎ話の原書『13 bajek z królestwa Lailonii dla dużych i małych』の初版は1963年、ワルシャワのチテルニク社から刊行された。1968年に反体制と見なされワルシャワ大学の教職を追われて出国せざるを得なくなったコワコフスキの著作は、それ以降ポーランド国内では1990年代に入るまで実質的に入手不可能だった。
ポズナン生まれのザモイスキ氏は子供の頃、両親の書棚のいちばん上の棚になぜ「おとぎ話」の本があるのだろうと不思議に思い、本棚の前に椅子を運んできてその本に手を伸ばした。当時は幼すぎて内容は理解できなかったが、まず挿絵に魅了されたという。
1980年代、沼野充義氏はハーヴァード大学の図書館でこの本の初版を見つけ、子供でも読める言葉のわかりやすさと内容の面白さ・深さに惚れこみ、その後しばしばポーランド語入門者用の語学テキストとして使ってきた。そして、とある都内民間語学学校の沼野氏担当講座でこのおとぎ話に出会った私もその面白さに夢中になり、1995年に沼野氏との共訳で『ライロニア国物語』を上梓した。
昨年11月、シチェチンの劇団テアトル・カナがこのおとぎ話を元に脚色した演劇『ライロニア』をひっさげ初来日、東京のシアターXで上演した。あわせてザモイスキ氏が立案・脚本を担当したオムニバス・アニメも上映した。私は演劇とアニメの字幕を担当。その際、テアトル・カナとザモイスキ氏がそれぞれ『ライロニア国物語』日本語版をポーランドへ持ち帰った。
そしてこのたびザモイスキ氏の仲介で『ライロニア国物語』日本語版をオックスフォードのタマラ夫人の元へ届けることができた。
初版発行部数わずか数千部の本が、ヨーロッパからアメリカへ、アメリカから日本へ、日本からふたたびヨーロッパへと地球を一周したわけだ。
レシェク・コワコフスキ氏に生前直接お目にかかることができなかったのは残念だが、彼が残した物語はその物語を愛する人たちを結びつけ続けてくれている。
**
この連作おとぎ話の原書『13 bajek z królestwa Lailonii dla dużych i małych』の初版は1963年、ワルシャワのチテルニク社から刊行された。1968年に反体制と見なされワルシャワ大学の教職を追われて出国せざるを得なくなったコワコフスキの著作は、それ以降ポーランド国内では1990年代に入るまで実質的に入手不可能だった。
ポズナン生まれのザモイスキ氏は子供の頃、両親の書棚のいちばん上の棚になぜ「おとぎ話」の本があるのだろうと不思議に思い、本棚の前に椅子を運んできてその本に手を伸ばした。当時は幼すぎて内容は理解できなかったが、まず挿絵に魅了されたという。
1980年代、沼野充義氏はハーヴァード大学の図書館でこの本の初版を見つけ、子供でも読める言葉のわかりやすさと内容の面白さ・深さに惚れこみ、その後しばしばポーランド語入門者用の語学テキストとして使ってきた。そして、とある都内民間語学学校の沼野氏担当講座でこのおとぎ話に出会った私もその面白さに夢中になり、1995年に沼野氏との共訳で『ライロニア国物語』を上梓した。
昨年11月、シチェチンの劇団テアトル・カナがこのおとぎ話を元に脚色した演劇『ライロニア』をひっさげ初来日、東京のシアターXで上演した。あわせてザモイスキ氏が立案・脚本を担当したオムニバス・アニメも上映した。私は演劇とアニメの字幕を担当。その際、テアトル・カナとザモイスキ氏がそれぞれ『ライロニア国物語』日本語版をポーランドへ持ち帰った。
そしてこのたびザモイスキ氏の仲介で『ライロニア国物語』日本語版をオックスフォードのタマラ夫人の元へ届けることができた。
初版発行部数わずか数千部の本が、ヨーロッパからアメリカへ、アメリカから日本へ、日本からふたたびヨーロッパへと地球を一周したわけだ。
レシェク・コワコフスキ氏に生前直接お目にかかることができなかったのは残念だが、彼が残した物語はその物語を愛する人たちを結びつけ続けてくれている。
by come-and-go
| 2012-02-15 23:55
| 日々